翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Abel Rémusat : ウィキペディア英語版
Jean-Pierre Abel-Rémusat

Jean-Pierre Abel-Rémusat (; 5 September 1788 – 2 June 1832) was a French sinologist best known as the first Chair of Sinology at the Collège de France.〔Pouillon, François. (2008). (''Dictionnaire des orientalistes de langue française,'' p. 810 ).〕 Rémusat studied medicine as a young man, but his discovery of a Chinese herbal treatise enamored him with the Chinese language, and he spent five years teaching himself to read it. After publishing several well-received articles on Chinese topics, a chair in Chinese was created at the Collège de France in 1814 and Rémusat was placed in it.
==Life and career==
Rémusat was born in Paris on 5 September 1788 and was educated for the medical profession, earning a doctorate in medicine in 1813.〔Honey (2001): 26.〕 While studying medicine, Rémusat discovered a Chinese herbal treatise in the collection of the Abbé Tersan and was immediately fascinated by it. He taught himself to read it by tirelessly studying the traditional Chinese dictionary ''Zhèng zǐ tōng'' 正字通. In 1811, at the end of five years of study, he produced he work ''Essai sur la langue et la littérature chinoises (Essay on Chinese language and literature)'', and a paper on foreign languages among the Chinese, which procured him the patronage of Silvestre de Sacy. In 1813, Rémusat published an essay in Latin on the nature of Chinese characters and Classical Chinese entitled "Utrum Lingua Sinica sit vere monosyllabica? Disputatio philologica, in qua de Grammatica Sinica obiter agiture; autore Abelo de Remusat".〔
Rémusat's early publications established his reputation in the academic community, and on November 29, 1814, a chair in Chinese was created for him at the Collège de France.〔Honey (2001): 26-7.〕 This date, or, alternatively, the date of his inaugural lecture (January 16, 1815), has been termed "the birth-year of () sinology."〔Honey (2001): 27.〕 Rémusat's course in Chinese at the Collège de France focused on lectures on grammar and the study of classical texts such as the ''Hallowed Documents (Shàngshū)'', the ''Laozi (Dao De Jing)'', the Nestorian Stele, and both Chinese and Manchu editions of the accounts of the life of Confucius.〔Honey (2001): 27-8.〕 His lecture notes were eventually edited into book form, modeled on Joseph de Prémare's earlier grammar, and published in 1822 as ''Élémens de la grammaire chinoise, ou Principes généraux du Kou-wen ou style antique, et du Kouan-hou, c'est-à-dire, de la language commune généralement usitée dans l'empire chinois (Elements of Chinese Grammar, or General Principles of Gǔwén or Ancient Style, and of Guānhuà, that is to say, the Common Language Generally Used in the Chinese Empire)''.〔Honey (2001): 28.〕 This work was the first scientific exposition of the Chinese language in Europe, and was later praised by Henri Maspero as "the first () in which the grammar was isolated to take account of the proper spirit of the Chinese language, and not just as a translation exercise where all the grammatical forms of the European languages () imposed their individual patterns."〔Henri Maspero, "La Chaire de Langues et Littératures chi noises et tartares-mandchoues", cited in Honey (2001): 28.〕
Rémusat became an editor of the ''Journal des savants'' in 1818, and founder and first secretary of the Société asiatique at Paris in 1822; he also held various Government appointments.
In 1826, Rémusat published ''Iu-kiao-li, ou les deux cousines, roman chinois'' (''Yu Jiao Li'', titled in English as ''Iu-kiao-li: or, the Two Fair Cousins''), one of the first Chinese novels known in Europe (the Chinese original is a minor work, though). It was read by Thomas Carlyle, Ralph Waldo Emerson, Goethe and Stendhal. A list of his works is given in Quérard's ''France littéraire'' s.v. Rémusat. His letters to Wilhelm von Humboldt are also of interest.
Around 1830 Rémusat was commissioned to inventory the Chinese items held in the French Royal Library, which inspired him to begin a translation of the bibliographical sections of the ''Wenxian tongkao'' to assist European scholars in studying Chinese scholarship.〔Honey (2001): 29.〕 He completed the first volume, "Classics", in 1832, but contracted cholera and died before it was printed.〔 Rémusat is buried along with his wife Jenny Lecamus – the daughter of Jean Lecamus, a former mayor of Paris – near the church of St. Fargeau in Saint-Fargeau-Ponthierry, Seine-et-Marne.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Jean-Pierre Abel-Rémusat」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.